Å erkjenne forskjellene mellom teksting kontra undertekster er avgjørende når du vurderer riktig valg for teksting av videoen din. Teksting for hørselshemmede (CC) formidler hele lyden – dialog, lydeffekter og identifikasjon av talere. Dermed fungerer teksting bedre når det er et utenlandsk publikum eller andre språkbrukere, ettersom de bare transkriberer det talte språket. I denne artikkelen skal vi se på de viktigste forskjellene, bruksområdene og til og med juridiske aspektene. Deretter vil vi gi trinnvise instruksjoner om hvordan du legger til teksting eller videoteksting via Tipard Video Converter Ultimate.

Teksting kontra undertekster

Del 1. Teksting for hørselshemmede kontra undertekster

Både teksting og undertekster innebærer tekst som vises på skjermen. Imidlertid tjener de hver sin unike funksjon. Teksting er ment for tilgjengelighet og inkludering. Derfor inkluderer en mer imøtekommende definisjon dialog og lydeffekter. Det er mer komplisert enn bare å oversette språket, som er alt undertekster tilbyr. Å kjenne forskjellen hjelper til med å avgjøre hvilken bruk som er passende for medietypen.

Definisjon

Undertekster (CC): Refererer til tekst som formidler talte ord og ikke-talte funksjoner som lydeffekter og taleridentifikasjoner. For å sikre tilgjengelighet fanger CC opp alt som kan beskrives om innholdet bortsett fra lyd.

tekstingGrunnleggende transkripsjoner av muntlig dialog for et publikum som snakker et annet språk; gratis undertekster Ikke inkluder høyttaleridentifikasjon og andre relevante lydeffekter.

Designet for

Lukkede bildeteksterTilpasser seg døve og tunghørte ved å konvertere dialog og andre lyder til tekst.

tekstingHensikten er å hjelpe de som kan snakke språket, men ikke forstår lyden. Teksting er ikke primært laget for døve.

Hvor å bruke

Trekk Lukkede bildetekster teksting
TV-sendinger ✅ Påkrevd ved lov i mange land ✅ Brukes ofte til flerspråklig innhold
Streaming plattformer ✅ Tilgjengelig på de fleste plattformer (Netflix, YouTube, Hulu, osv.) ✅ Brukes for språkalternativer
DVD / Blu-ray ✅ Vanligvis inkludert for tilgjengelighets skyld ✅ Finnes i internasjonale utgivelser
Sosiale medier ✅ Anbefales for bedre engasjement ✅ Ofte automatisk generert eller brukeropplastet
Kinoer ❌ Sjelden brukt ✅ Ofte inkludert i utenlandske filmer
Vis merVis Mindre

Hvem kan bruke dem

Lukkede bildeteksterNyttig for hørselsutfordringer, men også i andre støyende omgivelser som treningssentre og flyplasser, og når lyden ikke kan skrus opp, som i stillemodus på mobiltelefoner.

tekstingDette er til fordel for personer som ønsker å lære et nytt språk, ved at elevene kan lese, høre og øve på talte ord mens de lytter. Det er også til fordel for personer som kan høre, men ikke forstår det talte språket.

Format og visning

Trekk Lukkede bildetekster teksting
Vis stil Hvit tekst på svart bakgrunn, justerbar på enkelte plattformer Enkel tekst nederst på skjermen, ofte uten bakgrunn
Tilpasning ✅ Endre skrifttype, størrelse og farge på støttede plattformer ✅ Noe tilpasning tilgjengelig, men mindre enn CC
Faste ❌ Vanligvis valgfritt og kan slås av/på ✅ Kan brennes inn i videoen (hardkodet) eller som valgfritt
Høyttalerindikasjon ✅ Navn eller symboler indikerer hvem som snakker ❌ Ingen høyttalerdifferensiering
Lydeffekter ✅ Inkluderer lydsignaler (f.eks. [dør knirker], [latter]) ❌ Inkluderer kun muntlig dialog
Vis merVis Mindre

Tilleggsfunksjoner

Lukkede bildetekster: Inkluderer alle lyder som ikke kan sees, inkludert lyder som (torden, musikk som spilles); Og hvem som snakker (John): "Hallo!" Bakgrunnslyder.

tekstingInkluder bare ordene som karakteren sier, og ignorer annen kontekst, betydninger eller lydeffekter.

Juridiske aspekter

Lukket CaptioningVanligvis lovpålagt for tilgjengelig bruk i TV-programmer og digitale medier. Noen eksempler inkluderer:

  • Teksting er nødvendig i TV-sendinger i henhold til FCC-retningslinjene i USA.
  • Offentlig og privat medieinnhold faller også inn under ADA-samsvar.
  • Enkelte tilgjengelighetslover i EU krever også bruk av teksting på enkelte nettsteder for enkelte brukere.

tekstingIkke strengt styrt, men likevel populært for:

  • Lokalisering i filmer, strømmetjenester og videoredigeringsprogramvare.
  • Distribusjon av utenlandske filmer utenfor deres morsmålsgrenser.

Del 2. Rask sammenligning av teksting og undertekster

Selv om teksting og undertekster tjener samme formål, nemlig å formidle visuell informasjon, er de betydelig forskjellige i funksjonalitet og formål. Tabellen nedenfor presenterer en kort sammenligning og viser at teksting tjener en tilgjengelighetsfunksjon, mens undertekster primært tjener til oversettelse. Å kjenne til forskjellene sikrer at de ulike visningskravene ivaretas deretter.

Trekk Undertekster (CC) Undertittel
Inkluderer lydeffekter og høyttaleridentifikasjon
Viser bare muntlig dialog
Brukes for tilgjengelighet (hørselshemming)
Brukes til språkoversettelse
Tilgjengelig på flere språk
Kan slås av/på
Kan hardkodes (alltid synlig)
Tilgjengelig i direktesendte TV-sendinger
Vanlig i filmer og strømmetjenester
Inkluderer ikke-verbale lyder (latter, musikk osv.)
Hjelper i støyende eller stille omgivelser
Lovpålagt for tilgjengelighet
Tilpassbar (skrifttype, størrelse, bakgrunn osv.)
Brukt i utenlandske filmer og serier
Vis merVis Mindre

Del 3. Slik legger du til teksting eller undertekster i en video

Teksting for hørselshemmede eller undertekster er integrert i enhver video fordi de ivaretar tilgjengelighet, publikumsdeltakelse og global rekkevidde. Uansett om innholdet er ment for strømmesider på sosiale medier eller personlig bruk, øker det å legge til teksting forståelsen og inkluderingen av videoene. Det er enkelt å legge til, endre og tilpasse tekstingen slik du ønsker ved å bruke Tipard Video Converter Ultimate.

  • Importer eksterne undertekstfiler (SRT, ASS, SSA) eller opprett nye direkte.
  • Legg over tilpasset tekst, merknader og teksting for hørselshemmede for å gi ekstra kontekst.
  • Forbedre videoer med filtre, overganger og lysbildefremvisninger samtidig som undertekstene holdes justert.
  • Tilpass skrifttype, størrelse, farge, bakgrunn og plassering av undertekster for bedre lesbarhet.
  • Finjuster undertekster slik at de passer perfekt til dialog eller fortellerstemme.
Video Converter Ultimate

Trinn 1Last ned og installer Tipard Video Converter Ultimate

Gå til det offisielle nettstedet for å laste ned Tipard Video Converter Ultimate for å komme i gang. Følg instruksjonene for å installere programvaren på PC-en. Når installasjonen er fullført, start programmet slik at vi kan komme i gang.

Trinn 2Last inn videofilen

Klikk på Legg til filer for å legge til videofilen du vil legge til undertekster i. Alternativt kan du dra og slippe videoen inn i programvaregrensesnittet.

Tipard Legg til filer-knapp

Trinn 3Legg til eller importer undertekster

Nå, naviger til Rediger og derfra til Undertittel fane. Klikk på Legg til undertekst for å importere den eksterne undertekstfilen din, som kan være i enten SRT-, ASS- eller SSA-format. Hvis ingen undertekstfil er tilgjengelig, tilbyr programvaren også et alternativ for manuell oppretting av undertekstfiler.

Rediger undertekst Legg til-knapp

Trinn 4Rediger og tilpass undertekster

Endre skrifttype, størrelse, farge, bakgrunn, opasitet og plassering på skjermen for undertekster for å gjøre dem mer synlige. Til slutt, for eventuelle justeringer som er gjort, klikk på OK knappen for å bruke endringene.

Alternativer for endring av undertekster

Trinn 5Juster tekstingstiming manuelt

Det er svært viktig å synkronisere undertekster med videoen, så sørg for at undertekstene er perfekt synkronisert med videoen. Juster timingen for dialogen og angi start- og sluttidspunkter som er mest nøyaktige. Derfra kan du velge ønsket utdataformat for videofilen, enten det er MP4, MKV eller AVI.

OK-knapp

Trinn 6Eksporter videoen

Tipard-konvertereren lar deg klikke på Konverter alle for å behandle videoen med de innebygde undertekstene. Videoen din kan nå spilles av når som helst med undertekstene, og det er fullført.

Konverter alle

Konklusjon

Alt i alt, hva teksting kontra undertekster Dette kommer ned til formålet – teksting for hørselshemmede gir fullstendige lydbeskrivelser for tilgjengelighet, mens undertekster fokuserer på å oversette talt dialog. Å legge til dem forbedrer tilgjengeligheten, forståelsen og engasjementet til video for et mangfoldig publikum over hele verden.

KommentarKlikk her for å delta i diskusjonen og dele dine kommentarer
Tipard Video Converter UltimateTipard Video Converter Ultimate